June Dictons

It’s the start of a new month, so time to turn to look at some French dictons (sayings) about it. Rain and/or the harvest seem to be the subject of most of them, reflecting what the major concerns of country people were in the past. And they still are today. We’re waiting for Edouard,  our farmer, to come and cut the hay for us, and by the looks of things, the cereals he’s growing in some of our fields are almost ready for harvest. And everybody needs rain this month.

 

Rain in June

publicdomainpictures.net

Pluie de juin n’est que fumée. Rain in June is no more than steam.

Le temps qu’il fait en juin le 3 sera le temps du mois. Whatever the weather is on the 3rd of June, then it will stay like that for the whole month.

Pluie à la Trinité récolte de moitié. Rain on Trinity Sunday means the harvest will be  halved. (These year Trinity Sunday is 19 June, i.e. first Sunday after Pentecost.)

Juin larmoyeux rend le laboureur heureux. A weeping June makes the ploughman happy.

Pluie en juin donne belle avoine et chétif foin. Rain in June gives good oats and puny hay. And similarly : Pluie de juin fait belle avoine et maigre foin. Rain in June means good oats but poor hay.

S’il pleut à la Saint-Médard la récolte diminue d’un quart… If it rains on St Médards day (8th June), the harvest will be a quarter less.

Quand il fait du rouille en juin cela fait mal au grain. If there’s rust in June that is bad for cereals.

Eau de Saint-Jean peu de vin et pas de froment. Rain on St John’s Day (24 June) means little wine and no wheat.

Avant la Saint-Jean pluie bénite après la Saint-Jean eau maudite. Rain before St John’s Day is good, but after that day it is cursed water.

En beau juin, toute mauvaise herbe donne bon foin. Weeds make good hay during a fine June.

Le soleil de st Barnabé, A saint Médard casse le nez. If the sun comes out on St Médard’s Day rather than St Barnaby’s Day, then that means bad luck.

En juin, pluie ou soleil unie fait prévoir récolte bénie. Sun and rain together in June make for an excellent harvest.

Juin froid et pluvieux, tout l’an sera grincheux. A cold and wet June means a miserable year.

En juin trop de pluie, le jardinier s’ennuie. Too much rain in June and gardeners get bored.

 

Wind

De juin le vent du soir Est pour le grain bon espoir. During June, evening winds are a hopeful sign for the crops.

 

Fine weather

publicdomainpictures.net

En juin, soleil qui donne n’a jamais ruiné personne. Sunshine in June never hurt anyone.

Frais mai et chaud juin, amènent pain et vin. A cold May and a warm June mean there’ll be plenty of bread and wine.

Prépare autant de bons tonneaux qu’en juin tu compteras de jours beaux. Prepare as many barrels for your wine as you count good days in June.

Saint-Antoine clair et beau emplit cuves et tonneaux. A fine and bright St Anthony’s Day (13 June) fills vats and barrels.

S’il tonne au mois de juin année de paille et de foin. If it thunders is June then it will be a good year for hay and straw.

Beau mois de juin change herbe rare en bon foin. A good month of June transforms poor grass into good hay.

 

Fruit and crops

En juin, quand la cerise périt tout s’ensuit. If cherries wither in June, then everything else will go the same way.

Juin fait pousser le lin et juillet le rend fin. June makes flax grow, and July makes it good quality.

 

Wildlife

publicdomainpictures.net

A la Saint-Jean perdreaux volants. Young partridges start to fly on St John’s Day.

Pie trop bavarde grand vent ne tarde. If the magpie is too cheeky then strong winds are coming.

Abeilles en mai valent un louis d’or, abeilles en juin, c’est chance encore. Bees in May are worth a  Louis d’or (coin worth 20 francs), and bees in June are even luckier.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *